Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] リサーチ結果をチェックして、商品が条件を満たしている場合は承認。満たしていない場合はNoを記載します。 勿論どうしてNoなのかをNote欄に記載しておき...
翻訳依頼文
リサーチ結果をチェックして、商品が条件を満たしている場合は承認。満たしていない場合はNoを記載します。
勿論どうしてNoなのかをNote欄に記載しておきます。それにより認められなかった理由を貴方に理解して頂けると思います。
そして、提出して頂いたファイルは判定後すぐに返却します。そして同じファイルにリサーチ結果を追加して頂きます。それを繰り返していきます。
そしてリサーチした商品数が条件数(今回は50個)に達したら,
私は貴方に速やかに報酬を支払います。
私達の意志の疎通を図ります。
勿論どうしてNoなのかをNote欄に記載しておきます。それにより認められなかった理由を貴方に理解して頂けると思います。
そして、提出して頂いたファイルは判定後すぐに返却します。そして同じファイルにリサーチ結果を追加して頂きます。それを繰り返していきます。
そしてリサーチした商品数が条件数(今回は50個)に達したら,
私は貴方に速やかに報酬を支払います。
私達の意志の疎通を図ります。
ashishjoshi
さんによる翻訳
After checking the research, it will get approved if it meets the requirement. In case it does not, we will mention NO.
Of course, the reason for NO be mentioned in the Note column. Depending upon that, we hope for your kind understanding toward the reason of disapproval. Thus, we will return the file submitted by you as soon as judgment is done. And, we kindly add the research result in the same file. We will over write it.
And if quantity of researched item reaches the quantity mentioned in terms & conditions (this time is 50),
I will pay you the re-compensation ASAP.
We will refer to our agreement.
Of course, the reason for NO be mentioned in the Note column. Depending upon that, we hope for your kind understanding toward the reason of disapproval. Thus, we will return the file submitted by you as soon as judgment is done. And, we kindly add the research result in the same file. We will over write it.
And if quantity of researched item reaches the quantity mentioned in terms & conditions (this time is 50),
I will pay you the re-compensation ASAP.
We will refer to our agreement.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 17分
フリーランサー
ashishjoshi
Starter
Respected Seniors and Dear Friends !
I am working as a Japanese-English tr...
I am working as a Japanese-English tr...