Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] デザインは頻繁に芸術と間違われているから、デザイナーは、デザインが主観的な作業しかないという誤解を闘わなくていけないのだ。 UI/UXは、料理と同じ...
翻訳依頼文
So if you meet a fellow who claims that design is subjective, tell them that they’re right, if they choose to work with the little-league practitioners.
If they’re developers, simply tell them that people who can’t explain their design decisions are like developers who don’t write documentation and tests. It doesn’t mean the code is bad, but it isn’t the mark of a professional.
If they’re developers, simply tell them that people who can’t explain their design decisions are like developers who don’t write documentation and tests. It doesn’t mean the code is bad, but it isn’t the mark of a professional.
chipange
さんによる翻訳
デザインは主観的なものだと主張する人に会ったら、その通りと言ってください。もしごく限られた人々と仕事をするのであればだけど。
もしその人が開発者であるなら、デザインについて説明できない人は、ドキュメントも書けない、試験もできない開発者のようだと言ってやりなさい。
コードが悪いと言っているのでなく、それはプロの証とは言えない。
もしその人が開発者であるなら、デザインについて説明できない人は、ドキュメントも書けない、試験もできない開発者のようだと言ってやりなさい。
コードが悪いと言っているのでなく、それはプロの証とは言えない。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 2148文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 4,833円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
chipange
Starter
フリーランサー
mangetsu_1982
Starter