Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 今は世界中どこでもビジネスが難しくなっています。より多くの顧客を得るのにはお金がかかることが多いですから、賢くなる必要があります。 1つの方法としては、...
翻訳依頼文
Business is very difficult today, all over the world. Getting more
customers can be expensive so you need to be very smart.
One way as
you already know, is doing things over the Internet.
Since your audience is very narrow (people who can afford and appreciate fine things) it's a little easier because you only have to pay to reach those kinds of buyers, and not everyone else.
I think spending your money to optimize the search for "fine Lladro" giftware and figurines is a good choice because collectors and quality customers know they'll find what they need via the search engine. The idea is to get your name to come up earlier in the search.
customers can be expensive so you need to be very smart.
One way as
you already know, is doing things over the Internet.
Since your audience is very narrow (people who can afford and appreciate fine things) it's a little easier because you only have to pay to reach those kinds of buyers, and not everyone else.
I think spending your money to optimize the search for "fine Lladro" giftware and figurines is a good choice because collectors and quality customers know they'll find what they need via the search engine. The idea is to get your name to come up earlier in the search.
gloria
さんによる翻訳
今は世界中どこでもビジネスが難しくなっています。より多くの顧客を得るのにはお金がかかることが多いですから、賢くなる必要があります。
1つの方法としては、ご存知のように、インターネットを利用する方法があります。
あなたの視聴者層はとても狭いので(洗練されたものにお金をかけ価値を見出す人たち)、全ての人を対象とする必要はなくその手のバイヤーとだけ接触を持つことにお金をかければ良いので、少し楽になります。
「ファインリャドロ」ギフト商品とフィギュリンのサーチを最適化することにお金をかけるのが良い選択だと思います。なぜならコレクターと質の高い顧客はサーチエンジンを通じて欲しいものを手に入れるからです。あなたの名前がサーチ結果の上位に表示されるようにするのは1つのアイデアです。
1つの方法としては、ご存知のように、インターネットを利用する方法があります。
あなたの視聴者層はとても狭いので(洗練されたものにお金をかけ価値を見出す人たち)、全ての人を対象とする必要はなくその手のバイヤーとだけ接触を持つことにお金をかければ良いので、少し楽になります。
「ファインリャドロ」ギフト商品とフィギュリンのサーチを最適化することにお金をかけるのが良い選択だと思います。なぜならコレクターと質の高い顧客はサーチエンジンを通じて欲しいものを手に入れるからです。あなたの名前がサーチ結果の上位に表示されるようにするのは1つのアイデアです。