Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] RSSリーダーでTRSをチェックする。 TRSより落札商品をリサーチする方法を説明しました。しかし、この方法は過去に落札された商品であり、多分他の日本人...
翻訳依頼文
RSSリーダーでTRSをチェックする。
TRSより落札商品をリサーチする方法を説明しました。しかし、この方法は過去に落札された商品であり、多分他の日本人出品者もチェックしています。そして値段を下げて販売する販売者も出現してきて利益が少なくなります。
TRS等の優秀な販売者は、独特のリサーチ方法や情報で出品している可能性が高いです。若干、時間のずれはありますがGooリーダーに報告が来るように設定することによって、TRSが新たに出品したアイテムをチェックすることが出来ます。
TRSより落札商品をリサーチする方法を説明しました。しかし、この方法は過去に落札された商品であり、多分他の日本人出品者もチェックしています。そして値段を下げて販売する販売者も出現してきて利益が少なくなります。
TRS等の優秀な販売者は、独特のリサーチ方法や情報で出品している可能性が高いです。若干、時間のずれはありますがGooリーダーに報告が来るように設定することによって、TRSが新たに出品したアイテムをチェックすることが出来ます。
ashishjoshi
さんによる翻訳
Check TRS in RSS reader.
I explained the research method to find the successful bid items by using TRS. However, this method also checks items with successful bids in past and probably other Japanese exhibitors too. Thus, other sellers who are selling on low rates also get appeared, resulting in the reduction in the profit.
There is a high possibility that superior sellers of TRS, etc are exhibiting with peculiar research method or information. Though there are minor deviations in the timing, by setting up a provision of reporting in the Goo reader, TRS can check newly displayed items.
I explained the research method to find the successful bid items by using TRS. However, this method also checks items with successful bids in past and probably other Japanese exhibitors too. Thus, other sellers who are selling on low rates also get appeared, resulting in the reduction in the profit.
There is a high possibility that superior sellers of TRS, etc are exhibiting with peculiar research method or information. Though there are minor deviations in the timing, by setting up a provision of reporting in the Goo reader, TRS can check newly displayed items.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 235文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,115円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
ashishjoshi
Starter
Respected Seniors and Dear Friends !
I am working as a Japanese-English tr...
I am working as a Japanese-English tr...