Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] PAYPALの請求書先と配送先が違うと出荷できないと言われました。 購入前には聞いていません。 PAYPALでもしっかり決済できました。 もし、無理な...
翻訳依頼文
PAYPALの請求書先と配送先が違うと出荷できないと言われました。
購入前には聞いていません。
PAYPALでもしっかり決済できました。
もし、無理なら通常はPAYPALの画面で決済できません。
私はアメリカの転送業者の倉庫に荷物を保管し日本に送っています。
商品を転送業者に送ってもらうことはできますか?
あなたが転送業者に送ってくれなければ、私はビジネスができません。
私はどうしたらいいのですか?
日本に直送することはできますか?
送料無料でお願いします。
購入前には聞いていません。
PAYPALでもしっかり決済できました。
もし、無理なら通常はPAYPALの画面で決済できません。
私はアメリカの転送業者の倉庫に荷物を保管し日本に送っています。
商品を転送業者に送ってもらうことはできますか?
あなたが転送業者に送ってくれなければ、私はビジネスができません。
私はどうしたらいいのですか?
日本に直送することはできますか?
送料無料でお願いします。
samuelray
さんによる翻訳
I was told my goods could not be shipped because my PAYPAL invoice destination and delivery destination is different.
I didn't know of this before my delivery.
I have firmly settled my PAYPAL.
If it wasn't possible, I shouldn't be able to settle at the PAYPAL screen.
I have sent the goods to Japan through a transfer trader's warehouse in the US.
Could you send the goods through the same transfer trader?
If I can't send it through the transfer trader, I won't be able to do business.
What do you suggest me do?
Could you do a direct shipment to Japan?
Please make it a free shipping.
I didn't know of this before my delivery.
I have firmly settled my PAYPAL.
If it wasn't possible, I shouldn't be able to settle at the PAYPAL screen.
I have sent the goods to Japan through a transfer trader's warehouse in the US.
Could you send the goods through the same transfer trader?
If I can't send it through the transfer trader, I won't be able to do business.
What do you suggest me do?
Could you do a direct shipment to Japan?
Please make it a free shipping.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 222文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,998円
- 翻訳時間
- 15分
フリーランサー
samuelray
Starter