[日本語から英語への翻訳依頼] 早速のお返事ありがとうございます。 私の店では、個人作家や小さなメーカー、また日本国内で取り扱いの少ない製品を中心にセレクトしています。 こちらがネッ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" "Eコマース" "手紙" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん samuelray さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 138文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 50分 です。

damasiologyによる依頼 2013/04/23 03:00:55 閲覧 5091回
残り時間: 終了

早速のお返事ありがとうございます。

私の店では、個人作家や小さなメーカー、また日本国内で取り扱いの少ない製品を中心にセレクトしています。

こちらがネットショップのURLです。当店の品揃えを確認してみてください。

現在ネットショップのみの運営ですが、夏までに実店舗も開店する予定です。


[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2013/04/23 03:30:40に投稿されました
Thank you for your prompt reply.
My store selects items produced by individual artists and small manufacturers, as well as items which are not handled in Japan very much.
Below is the URL for the website. Please check out the inventory.
(URLを挿入してください)
Currently, I am operating online only; however, I am planning on opening a brick and mortar store by this summer.
damasiologyさんはこの翻訳を気に入りました
samuelray
評価 51
翻訳 / 英語
- 2013/04/23 03:51:03に投稿されました
Thank you for your prompt reply.

In my shop, we focus on products coming from small manufacturers and individual artists, as well as select, specific local Japanese products unknown to larger stores.

Here's our online store's URL. Please check out our items/assortments.

Right now we only have online store, but we're planning to open a real store in summer.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。