Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 問い合わせです。 先日御社で買い物をしましたが、その後注文、発送状況について教えてください。 商品は●と□を注文しましたが、●に関するメールは来ました...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sweetshino さん kogawa さん saffron さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 190文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 38分 です。

sionによる依頼 2012/09/28 20:59:44 閲覧 1922回
残り時間: 終了

問い合わせです。

先日御社で買い物をしましたが、その後注文、発送状況について教えてください。

商品は●と□を注文しましたが、●に関するメールは来ましたが□についてメールがきませんでした。

どちらも注文は完了しているのでしょうか?
注文しました商品は急ぎで欲しいので、早急にご連絡頂くようお願いします。

また発送頂いて、何日ほどで日本に届きますか?

お返事お待ちしております。

連絡先:55555

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/09/28 22:24:53に投稿されました
I would like to inquire about my order.
I have placed my order the other day, and I would like to know the status for the order and shipping.
I purchased ● and □, and I received email regarding ● order, but not for □.

Please kindly confirm if both of my orders have completed.
I need these items urgently, so please kindly provide your response as soon as possible.

How long does it take to be in Japan?

I am looking forward to hearing from you.

Thank you.

Contact #: 55555
kogawa
評価 54
翻訳 / 英語
- 2012/09/28 22:42:47に投稿されました
I have an inquiry.

The other day, I purchased the products through your company. Please give me the update informaiton regarding the order and shipment.

I ordered items ● and □. I received the email regarding ●, but not □.

Has the order placed for both items?
I would like to receive the item that I ordered soon, so please contact me as soon as possible.

How many days would it take for the item to be delivered to Japan, once it's shipped?

I will wait for your reply.

My contact number:55555
saffron
評価 54
翻訳 / 英語
- 2012/09/28 22:37:54に投稿されました
Re: Inquiry regarding my purchase orders.

Dear Sir or Madam,

I made purchase orders on the web site of your company on the other day.
Specifically I ordered ● and □. I have received an order confirmation mail for ●. However, I have not heard my words from you regarding □.

I wonder whether my purchase orders have successfully reached to you.
As I urgently need the ordered goods, please check your records and advise me whether my purchase orders for ● and □ have been properly processed?

Further, please advise how many days would it take for the package to arrive Japan after your shipment?

I look forward to hearing from you soon.
Please contact to: 55555

Sincerely,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。