Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] A の中にBをプチプチなどで保護しないでいれたため BがAにあたり Aは一ヶ所から四カ所ぶつかった跡ができてしまい ぶつかった箇所が外側に膨らんでいる。B...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん lovelight2012 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 161文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

papasによる依頼 2012/09/24 09:49:36 閲覧 865回
残り時間: 終了

A の中にBをプチプチなどで保護しないでいれたため BがAにあたり Aは一ヶ所から四カ所ぶつかった跡ができてしまい ぶつかった箇所が外側に膨らんでいる。Bは Aの内側の金具があたり 傷がついてしまった。Aは三個破損、Bは2個破損、Cは1箇所凹んでいるものが届いた。合計6個破損して届いた。割引での対応よろしくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/09/24 10:08:58に投稿されました
As B was not protected by buffer in A, B crushed with A and A had dent from the crushing in 1-4 parts and the part was swollen to outside. B crushed with the inside metal parts of A and had a scar. There are 3 pcs in A, 2 pcs in B, and 1 pcs in C which was dented item in the goods I received. Totally 6 pcs was broken. Please correspond with this by discount.
papasさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.4/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約12年前
'buffer'にプチプチの意味があるのでしょうか?もしこちらの勘違いでしたらごめんなさい。
lovelight2012
評価 59
翻訳 / 英語
- 2012/09/24 10:15:29に投稿されました

Since the items were sent to me without using "bubble wraps," they are damaged.

A has got one to four scratches that must have been struck, and the places are swollen up, because B hit A.

B also has gotten scratches because it was hit by a metal fitting inside A.

I received totally six flaws, which are three defects of A, two defects of B and one bent of C.

I request you to give me cut-rate prices.



papasさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。