Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 送料の見積もりを確認しました。一つ質問が有ります。この見積もりに保険は含まれていますか?もし含まれていなければ、保険を付けていただきたいので、送料に保険を...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん miyazaki さん [削除済みユーザ] さん paul さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/09/23 15:55:41 閲覧 5078回
残り時間: 終了

送料の見積もりを確認しました。一つ質問が有ります。この見積もりに保険は含まれていますか?もし含まれていなければ、保険を付けていただきたいので、送料に保険をつけた金額を教えて下さい。それから、国際送金は、受け取り銀行ごとに決められた手数料が課せられるそうです。銀行ごとに手数料は異なるそうですので、あなたの指定銀行の手数料を教えて下さい。返事をいただきましたら、商品代金、手数料、保険を含む送料、銀行受け取り手数料の合計金額を送金します。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/23 16:20:08に投稿されました
I confirmed the quotation for the shipping fee. I have a question. Is an insurance included in this quotation? If not, I would like to have an insurance, so please let me know the shipping fee quotation including an insurance. Additionally, I heard that an international remittance will be charged a commission by the receiving bank, which amount would vary depending on the each bank. As the amount of the commission differ by each bank, kindly please let me know the commission which will be charged by your bank. Once I receive your reply, I will remit the total amount of the product price, commission, insurance and receiver bank's commission.
miyazaki
評価 68
翻訳 / 英語
- 2012/09/23 16:01:11に投稿されました
I have checked the shipping estimate. I have one question. Is insurance included in the estimate? If it is not included, I'd like to request that it be insured. Please let me know the final shipping price. Also, it seems that each bank has a decided handling charge for international shipping. Since each one is different, please let me know the handling charge at the bank you are using. After I get your response, I will send you the payment, including the cost of the product, shipping, handling and insurance.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/09/23 16:26:40に投稿されました
I checked your estimate of shipping cost and I have a question about this. Is it including an insurance? I'd like to have an insurance, so if not, please let me know the final cost including shipping cost and insurance.
In addition, the certain amount of commission would be charged for the international money transfer. This amount depends on banks, so please let me know the commission of your bank.
When I get your reply, I will make a transfer including the item, charge, shipping cost/insurance and bank commission of international transfer.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
paul
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/09/23 16:15:43に投稿されました
I have received the quotation of freight. There is one question. Is insurance included in this quotation?
If it is not, since I would like it to be included, could please let me know the amount that include insurance.
And, it is said that international remittance will be charged handling charge by each beneficiary bank.
Also, it it said that the handling charged might be different by different bank, please advise me the handing charge of your bank designated.
After having your reply, I will remit the total amount of payment of goods, handling charge, freight including insurance, and handling charge of beneficiary bank.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。