Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] いつもありがとうございます 商品とどきました。感謝します。 そこで、私は、他の商品もほしいです。 HUAWEI X5 U8800 simフリーはありま...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん natsukio さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 164文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

kariage8049による依頼 2012/09/23 00:15:32 閲覧 918回
残り時間: 終了

いつもありがとうございます

商品とどきました。感謝します。

そこで、私は、他の商品もほしいです。
HUAWEI X5 U8800 simフリーはありますか。

あれば、ほしいです。
商品が届いたら、すぐにさらに10個購入します。

いつもありがとうございます。

これからもビジネスパートナーとして
長くやっていければと思います。

では、失礼いたします

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/23 00:23:53に投稿されました
Thank you for your cooperation.

I received the item. Thank you.

Well, I want to buy other items:
Do you have HUAWEI X5 U8800 sim free?

If you have it, I would like to buy it.
Once you get the item in, I will buy 10 units.

Thank you for your cooperation.

I hope we can keep our good and long lasting business relationship.

Best Regards
natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/09/23 00:27:02に投稿されました
Thank you for your continued support.

I received the item. Thank you.

I'd like to purchase other items as well.
Do you have a SIM free HUAWEI X5 U8800?

If so, I'd like to buy some,
As soon as I receive the package, I'll buy 10 more.

Thank you for your continued support.

I hope to keep a great partnership with you.

Have a great day.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。