Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 使いやすさのテストについては実際のユーザーと一緒にやりなさい。 あなたの作った製品テストをユーザーと最後に行ったのはいつですか?あなたはあなたが発見でき...

翻訳依頼文
UX Advice For Startups

I totally understand startup founders usually take steps too fast because of the excitement during the initiation phase. Let’s take it slow, take a deep breath, and focus yourself and evaluate every single aspect of your project. You don’t need to have any knowledge about user experience (UX) or usability to understand this article. Here I’m just trying to remind you on some basic things about UX that are pretty crucial for your project. So here are the things that you should pay attention to for your startup project.
ponn さんによる翻訳
新規事業立ち上げのための、ユーザーエクスペリエンスの助言

全体として、新規事業を立ち上げる人が、創業期の興奮のために、あまりにも早く前進し続けるということがわかりました。ゆっくりと進みましょう、深呼吸をして、そして自分自身に焦点をあてて、プロジェクトの一つ一つをしっかりと見据えましょう。
この記事を理解するために、ユーザーエクスペリエンスや、ユーザービリティについて、それほど多くの知識は必要としません。
あなたのプロジェクトに非常に重要なユーザーエクスペリエンスの基本的なことを知ってほしいだけです。
それでここでは、あなたの新規事業について注意を払ってください。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
5281文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
11,883円
翻訳時間
2日
フリーランサー
ponn ponn
Starter
mechanical engineer
フリーランサー
mura mura
Trainee
翻訳歴8か月
フリーランサー
aoisensi aoisensi
Starter
My translate work:
Minecraft Applied Energistics 2 Mod
Dota2 Japanese Mod
...
フリーランサー
yashiro148 yashiro148
Starter
フリーランサー
norinorimaki norinorimaki
Starter
よろしくお願いします!!