Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] メールありがとう。 商品は気に入ってもらえましたか。 気にいって貰えたならとても嬉しいです。 私は、日本の鹿児島県鹿児島市と言うところに住んでいます...
翻訳依頼文
メールありがとう。
商品は気に入ってもらえましたか。
気にいって貰えたならとても嬉しいです。
私は、日本の鹿児島県鹿児島市と言うところに住んでいます。
自宅の目の前に、錦江湾と言う湾が広がり、ほぼ毎日ように小さな噴火している桜島という火山があります。私は、ここで家族3人で楽しく暮らしています。
あなたはどんなところに住んでいますか。
きっと良いところなのでしょうね。
日本のプロレスが好きなんですか?
私もプロレスは好きです。
あなたの事教えて下さいね。
今後ともよろしくお願いしますね。
商品は気に入ってもらえましたか。
気にいって貰えたならとても嬉しいです。
私は、日本の鹿児島県鹿児島市と言うところに住んでいます。
自宅の目の前に、錦江湾と言う湾が広がり、ほぼ毎日ように小さな噴火している桜島という火山があります。私は、ここで家族3人で楽しく暮らしています。
あなたはどんなところに住んでいますか。
きっと良いところなのでしょうね。
日本のプロレスが好きなんですか?
私もプロレスは好きです。
あなたの事教えて下さいね。
今後ともよろしくお願いしますね。
samuelray
さんによる翻訳
Thanks for the email.
I hope you like the gift I sent you.
I'll be very happy if you like them.
I live in a place called Kagoshima, Kagoshima Prefecture, Japan.
In front of my home, there's a spread of bay called the Kinko Bay, and a volcano called Sakurajima. Sakurajima erupts little almost every day. Three of us in family have lived here happily.
What kind of place do you live in?
I guess you must be living in a nice place as well, right?
Do you like Japanese pro-wrestling?
I like pro-wrestling too.
Please tell me more about you.
Thank you and looking forward to hear more from you.
I hope you like the gift I sent you.
I'll be very happy if you like them.
I live in a place called Kagoshima, Kagoshima Prefecture, Japan.
In front of my home, there's a spread of bay called the Kinko Bay, and a volcano called Sakurajima. Sakurajima erupts little almost every day. Three of us in family have lived here happily.
What kind of place do you live in?
I guess you must be living in a nice place as well, right?
Do you like Japanese pro-wrestling?
I like pro-wrestling too.
Please tell me more about you.
Thank you and looking forward to hear more from you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 235文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,115円
- 翻訳時間
- 23分
フリーランサー
samuelray
Starter