Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 大変申し訳ありませんが、この商品は現在在庫切れです。数週間のうちに再入荷を見込んでおります。この商品の在庫が入り次第、ご注文いただければと思います。 ...
翻訳依頼文
Please accept our apology that this item is currently out of stock. More shipments are expected within the next few weeks. Once the item is back in stock, we encourage you to place an order.
I would suggest you a similar item from our affiliate website at sears.com . If you have verified that you were charged at the time the order was placed, please fax a copy of your statement, showing the charge, to 847-645-6493. Once we receive the information we will research further and if we deter mine that you were charged at the time the order was placed, we will reverse the recent batch.
I would suggest you a similar item from our affiliate website at sears.com . If you have verified that you were charged at the time the order was placed, please fax a copy of your statement, showing the charge, to 847-645-6493. Once we receive the information we will research further and if we deter mine that you were charged at the time the order was placed, we will reverse the recent batch.
nobula
さんによる翻訳
大変申し訳ありませんが、この商品は現在在庫切れです。数週間のうちに再入荷を見込んでおります。この商品の在庫が入り次第、ご注文いただければと思います。
私達の提携ウェブサイトsears.comにある類似の商品をお勧めします。ご注文を入れた際に代金請求をされていることを確認済みでしたら、その請求金額を明示した取引明細書のコピーを 847-645-6493 まで Fax してください。私達はその情報を受け取り次第、さらに調査し、ご注文の際にお客様に代金が請求されていると判断した場合、その請求処理を取り消します。
私達の提携ウェブサイトsears.comにある類似の商品をお勧めします。ご注文を入れた際に代金請求をされていることを確認済みでしたら、その請求金額を明示した取引明細書のコピーを 847-645-6493 まで Fax してください。私達はその情報を受け取り次第、さらに調査し、ご注文の際にお客様に代金が請求されていると判断した場合、その請求処理を取り消します。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 585文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,317円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
nobula
Senior
インターネット
ソフトウェア
起業と経営
心理学
建築
園芸
セーリング
料理
アメリカ
西インド諸島
...
ソフトウェア
起業と経営
心理学
建築
園芸
セーリング
料理
アメリカ
西インド諸島
...