お世話になっています。
以前質問した者です。
以前質問した時に、まとめ買いで割りしてくれるとの事でしたが、そのあと連絡がなく、割り引き無しの価格で6足買っています。
追加でこのシューズのサイズ7とサイズ7.5を買いたいのですが、割り引きで買えませんか?
関税対策のために合計金額を200ドルと記載お願いできませんか?
宜しくお願いします。
翻訳 / 英語
- 2012/09/18 21:02:07に投稿されました
Hello
I am a customer that previously made an inquiry .
You responded to my inquiry by saying that you would give me a discount for buying in bulk, however I didn`t hear anything from you after that and in the end I bought 6 pairs without a discount.
I would like to make an additional purchase of the shoes in sizes 7 and 7.5, could you give me a discount on those?
In order to avoid any complications with clearing through Customs, could you please list the total amount as $200?
Regards.
I am a customer that previously made an inquiry .
You responded to my inquiry by saying that you would give me a discount for buying in bulk, however I didn`t hear anything from you after that and in the end I bought 6 pairs without a discount.
I would like to make an additional purchase of the shoes in sizes 7 and 7.5, could you give me a discount on those?
In order to avoid any complications with clearing through Customs, could you please list the total amount as $200?
Regards.
★★★★☆ 4.0/1
評価
59
翻訳 / 英語
- 2012/09/18 21:36:23に投稿されました
Hi,
I have recently inquired if you could give a discount on bulk purchases.
As there was no reply, I wish to acquire 6 units at first.
Do you think you could provide me with a discount if, in addition, I purchased some size 7 and size 7, 5 shoes?
As to avoid paying for customs charges too much, could you kindly indicate a total cost of $200?
Best regards,
I have recently inquired if you could give a discount on bulk purchases.
As there was no reply, I wish to acquire 6 units at first.
Do you think you could provide me with a discount if, in addition, I purchased some size 7 and size 7, 5 shoes?
As to avoid paying for customs charges too much, could you kindly indicate a total cost of $200?
Best regards,
2行目: As there was no reply, I ACQUIRED 6 pairs first.