Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは 私は、その他の商品と同様、送料無料でのみ購入したいのですが、どうでしょう? あなたから購入する場合、配送時に内容物の価値は$50と記載して...
翻訳依頼文
hi
I will buy only with free shipping like other do you agree ? and
If i will buy it from you will you agree to declare it as 50$ on shipping because It will save me 33% tax payment it will help me a lot and will push me to buy it from you I done this before many times you can look I have 70 positive feedback
thank you
hi
I am ready to buy the headphone for 399$ with free shipping to Israel are you agree? and I need you to be ready to declare them as 50$ on the shipping ? are you agree?
I will buy only with free shipping like other do you agree ? and
If i will buy it from you will you agree to declare it as 50$ on shipping because It will save me 33% tax payment it will help me a lot and will push me to buy it from you I done this before many times you can look I have 70 positive feedback
thank you
hi
I am ready to buy the headphone for 399$ with free shipping to Israel are you agree? and I need you to be ready to declare them as 50$ on the shipping ? are you agree?
nobula
さんによる翻訳
こんにちは
私は、その他の商品と同様、送料無料でのみ購入したいのですが、どうでしょう?
あなたから購入する場合、配送時に内容物の価値は$50と記載してくれませんか?私は33%の納税をしなくて済むので、とても助かるのです。もし、そうしてくれるのなら、あなたから是非購入したいと思います。私はこの事をすでに何回も経験済みです。確認してくだされば、70もの好意的なフィードバックがあるのが分かります。
よろしく
こんにちは
イスラエルまで送料無料で、そのヘッドフォンを$399で購入する意思がありますが、いかがですか?配送時に内容物の価値は$50と記載してもらいたいのですが、できますか?
私は、その他の商品と同様、送料無料でのみ購入したいのですが、どうでしょう?
あなたから購入する場合、配送時に内容物の価値は$50と記載してくれませんか?私は33%の納税をしなくて済むので、とても助かるのです。もし、そうしてくれるのなら、あなたから是非購入したいと思います。私はこの事をすでに何回も経験済みです。確認してくだされば、70もの好意的なフィードバックがあるのが分かります。
よろしく
こんにちは
イスラエルまで送料無料で、そのヘッドフォンを$399で購入する意思がありますが、いかがですか?配送時に内容物の価値は$50と記載してもらいたいのですが、できますか?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 486文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,093.5円
- 翻訳時間
- 16分
フリーランサー
nobula
Senior
インターネット
ソフトウェア
起業と経営
心理学
建築
園芸
セーリング
料理
アメリカ
西インド諸島
...
ソフトウェア
起業と経営
心理学
建築
園芸
セーリング
料理
アメリカ
西インド諸島
...