Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] フィードバックありがとうございます。 先程、私のオークションで同商品に入札し、落札失敗しまったようですが、何か私にお役に立てる事はございますでしょうか?...
翻訳依頼文
FIRST OF ALL THANK YOU FOR YOUR FEEDBACK! NEXT I SEE YOU JUST BID ON MY AUCTION FOR THE SAME ITEM BUT LOST.IS THERE ANYTHING I CAN HELP YOU WITH?
THE PERSON WHO WON THE AUCTION NOW DOES NOT WANT THE PHONES.I CAN GIVE YOU A SECOND CHANCE OFFER AND YOU CAN HAVE THEM.BUT FIRST ARE THESE PHONES FOR YOU OR SOMEONE ELSE? REASON FOR QUESTION IS THE MOST AMOUNT OF PHONES YOU CAN HAVE ON ONE SYSTEM IS 5.JUST WANTED YOU TO KNOW THIS IN ADVANCE SO THERE WOULD BE NO DISAPPOINTMENT.
THE PERSON WHO WON THE AUCTION NOW DOES NOT WANT THE PHONES.I CAN GIVE YOU A SECOND CHANCE OFFER AND YOU CAN HAVE THEM.BUT FIRST ARE THESE PHONES FOR YOU OR SOMEONE ELSE? REASON FOR QUESTION IS THE MOST AMOUNT OF PHONES YOU CAN HAVE ON ONE SYSTEM IS 5.JUST WANTED YOU TO KNOW THIS IN ADVANCE SO THERE WOULD BE NO DISAPPOINTMENT.
y_y_jean
さんによる翻訳
フィードバックありがとうございます。
先程、私のオークションで同商品に入札し、落札失敗しまったようですが、何か私にお役に立てる事はございますでしょうか?
オークションに勝ち、落札された方は、電話機は要らないそうです。あなたに、2回目のチャンスを与え、商品を提供いたします。まず最初に確認しておきたいのは、この電話機はご自身のためのものですか?それともどなたか他者へのものですか?何故お聞きしたかと言いますと、こちらの電話機は、1システムごとに、最大5台までしか購入できません。なので、事前にこの事をお知らせし、後から失望なさらない様、ご了承願いたくお伝えいたしました。
先程、私のオークションで同商品に入札し、落札失敗しまったようですが、何か私にお役に立てる事はございますでしょうか?
オークションに勝ち、落札された方は、電話機は要らないそうです。あなたに、2回目のチャンスを与え、商品を提供いたします。まず最初に確認しておきたいのは、この電話機はご自身のためのものですか?それともどなたか他者へのものですか?何故お聞きしたかと言いますと、こちらの電話機は、1システムごとに、最大5台までしか購入できません。なので、事前にこの事をお知らせし、後から失望なさらない様、ご了承願いたくお伝えいたしました。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 473文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,065円
- 翻訳時間
- 34分
フリーランサー
y_y_jean
Starter