Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 利用可能な種々のターゲッティングモードとモードインジケーターは以下の通りです: 自動スキャン付きスタンダード(液晶インジケーターなし)この設定ではほとん...

翻訳依頼文
The different targeting modes available and mode indicators are listed below:
Standard with Automatic SCAN (LCD Indicator – none) This setting allows most targets to be distanced up to 1600
yards. Used for moderately reflective targets that are typical of most distancing situations. The minimum distance in 11
the standard mode is 10 yards. To use the Automatic SCAN feature, simply hold down on the POWER button for
approximately 3 seconds and move the rangefinder from object to object while leaving the POWER button depressed.
Automatic SCAN will allow the range to be continuously updated as multiple objects are targeted.
gloria さんによる翻訳
利用可能な種々のターゲッティングモードとモードインジケーターは以下の通りです:
自動スキャン付きスタンダード(液晶インジケーターなし)この設定ではほとんどのターゲットの距離を1600ヤードまで測れます。一般的な距離測定状況における、反射が普通程度のターゲットの場合に使われます。最少距離は11、標準モードは10ヤードです。自動スキャン昨日を使うには、POWERボタンを3秒ほど押し下げて、POWERボタンを押したまま距離計を対象物から対象物へと動かします。自動スキャンを使うと、複数の対象物にターゲットが合せられているときは距離が継続的に更新されます。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
627文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,411.5円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する