I, holder of the Diploma in Translation and the DPSI, on behalf of X hereby do solemnly and sincerely declare that the attached translation, with reference number 7098 consisting of 3 pages, has been made from Japanese into English by a qualified translator
The translation must have our stamp
This is to certify the correctness of the translation only
I do not guarantee that the original is a genuine document or that the statements contained in the original document are true
I certify the following to be a true and accurate translation based upon my professional judgement
I make this solemn declaration conscientiously believing the same to be true and by virtue of the Statutory Declarations Act 1835
Managing Director
翻訳には当社の印鑑が必要です。
これは翻訳の正確さを証明するためだけのものです。
私は原本が本物の書類であること、及び原本に記載された内容が真実であることは保証いたしません。
私は以下が、私のプロとしての判断に基づく本当の正しい翻訳であることを証明します。
私は1835年制定法上の宣言に則ってこれが正しいことを信じ、ここに厳かに誠実に宣誓します。
専務取締役
翻訳は、我々のスタンプを持っている必要があります
これは翻訳の正確さを証明するだけです
私は、元の文書が本物であることを保証するものではありませんか、元の文書に含まれているステートメントが真であること
私は専門的な判断に基づいて真実かつ正確な翻訳であることが次のことを証明する
私は良心的に本当であるには同じであり、法定宣言のおかげで法1835を信じて、この厳粛に宣言する
常務
thank you very much!
one question, on the first sentence, why there are two 7098s and no 3?
why there are two 7098s and no 3? ⇒ Oh, I'm sorry. I deleted some words by mistake while I was reformulating the sentence. I corrected as follows「3ページに亘る照会番号7098の翻訳が、日本語から英語によって資格を持つ翻訳者によってなされたことを、Xのためにここに厳かに誠実に宣誓します。」