Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 翻訳資格及びDPSI(公的サービス翻訳資格)の取得者である私は、7098照会番号7098の翻訳が、日本語から英語によって資格を持つ翻訳者によってなされたこ...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん liana さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 719文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

afanditによる依頼 2012/09/14 22:02:57 閲覧 2742回
残り時間: 終了

I, holder of the Diploma in Translation and the DPSI, on behalf of X hereby do solemnly and sincerely declare that the attached translation, with reference number 7098 consisting of 3 pages, has been made from Japanese into English by a qualified translator

The translation must have our stamp

This is to certify the correctness of the translation only

I do not guarantee that the original is a genuine document or that the statements contained in the original document are true

I certify the following to be a true and accurate translation based upon my professional judgement

I make this solemn declaration conscientiously believing the same to be true and by virtue of the Statutory Declarations Act 1835


Managing Director


3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/09/14 22:37:48に投稿されました
翻訳資格及びDPSI(公的サービス翻訳資格)の取得者である私は、7098照会番号7098の翻訳が、日本語から英語によって資格を持つ翻訳者によってなされたことを、Xのためにここに厳かに誠実に宣誓します。

翻訳には当社の印鑑が必要です。
これは翻訳の正確さを証明するためだけのものです。
私は原本が本物の書類であること、及び原本に記載された内容が真実であることは保証いたしません。
私は以下が、私のプロとしての判断に基づく本当の正しい翻訳であることを証明します。
私は1835年制定法上の宣言に則ってこれが正しいことを信じ、ここに厳かに誠実に宣誓します。

専務取締役
afanditさんはこの翻訳を気に入りました
afandit
afandit- 約12年前
thank you very much!
afandit
afandit- 約12年前
one question, on the first sentence, why there are two 7098s and no 3?
3_yumie7
3_yumie7- 約12年前
why there are two 7098s and no 3? ⇒ Oh, I'm sorry. I deleted some words by mistake while I was reformulating the sentence. I corrected as follows「3ページに亘る照会番号7098の翻訳が、日本語から英語によって資格を持つ翻訳者によってなされたことを、Xのためにここに厳かに誠実に宣誓します。」
liana
評価 38
翻訳 / 日本語
- 2012/09/14 22:34:45に投稿されました
私は、翻訳DPSIディプロマのホルダーは、Xの代わりにここに厳粛かつ真摯に3ページで構成される参照番号7098と接続されている翻訳は、資格のある翻訳者による日本語から英語へのなされたことを宣言する

翻訳は、我々のスタンプを持っている必要があります

これは翻訳の正確さを証明するだけです

私は、元の文書が本物であることを保証するものではありませんか、元の文書に含まれているステートメントが真であること

私は専門的な判断に基づいて真実かつ正確な翻訳であることが次のことを証明する

私は良心的に本当であるには同じであり、法定宣言のおかげで法1835を信じて、この厳粛に宣言する


常務
★★☆☆☆ 2.4/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。