Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] シェーンへ、 私は日本が好きだ、そしてこのツアーは今までで最高だった。私はいつも日本に帰ってきた時こう口にする。ファンは常に成長していてこのKick R...

翻訳依頼文
Shane-I say it every time we come back to Japan, because it is true every
time: I love Japan and this was the best tour ever. The fans keep topping
themselves and growing and it just feels amazing to be part of this Kick
Rock family. It's impossible to say it exactly in words but the feeling that
I get when I'm singing words that I feel so strongly about and playing music that moves me so much to people who respect it and appreciate it just as much as we do is the greatest feeling in the world. The fans are respectful and excited and not jaded and it's the best place to play a show. We played a few different new songs every night and the kids responded so well and were so excited to hear them and it was such an awesome feeling to know that our hard work really means something! Thank you so much to everyone who came and we'll be back soon with a new record!! We love you all!
ichi_09 さんによる翻訳
シェーン:日本に来るたびに言うんだけど、毎回本当のことだからなんだけど、日本が大好きだし今回が過去最高のツアー。ファンの水準は毎回上がってるし、Kick
Rock ファミリーの一員になるのはとにかくすばらしいんだ。言葉でうまく言い表すなんてできないけど、感情が入ってしまう言葉を歌って、心の底から揺さぶられる音楽を、僕らと同じくらいそれをリスペクトして喜んでくれる人の前で演奏しているときに僕が感じる気持ちは世界最高だよ。
ファンのみんなは礼儀正しいし盛り上がってて退屈そうな感じはないし、ここはライブをやるには最高の場所だね。毎晩違う新しい曲を何曲かやったんだけど、みんなレスポンスよく盛り上がってくれたし、僕らの苦労はちゃんと意味があるってわかるのは本当に最高の気分だよ!来てくれたみんな、本当にありがとう。またすぐに新譜を引っさげて戻って来るよ!みんな最高!

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
886文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,993.5円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
ichi_09 ichi_09
Starter