Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] "今年は特に酷かった:暑い夏だったし、豪雨も多かった。" 彼女は赤土の流出についても述べている。 農場と建設現場から海に流出された熱帯地方の赤土がサン...
翻訳依頼文
"This year was especially bad: the summer was hot, and there was a lot of heavy rain." She is referring to the akatsuchi runoff, red tropical woil that washes off farms and construction sites and ends up in the sea, cutting off the coral's necessary oxygen and light. Furthermore, the biggest shadow hanging over the reef's future is Okinawa's three-decade-old plan to build a new airport at Shiraho village.
zhizi
さんによる翻訳
「 今年は特に悪い。夏は暑かったし、激しい雨も多かった。」と、オオイ氏は、農地や建設現場に流れ込んだ赤い熱帯の土が、最終的には海に流れ込み、珊瑚が必要とする酸素や光を遮ってしまう赤土の流出について触れた。さらに、珊瑚礁の未来に一番大きな影を投じているのは、沖縄が過去30年に渡って計画しているしらほ村の空港建設である。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 409文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 921円
- 翻訳時間
- 42分
フリーランサー
zhizi
Senior