Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] ウェブサイトが私の発明の意欲を刺激しました。広告はテクノロジーについてでした。トヨタを惑星における最たる進化した自動車とせしめた技術的なブレークスルーの斬...

翻訳依頼文
The website sparked my inventor mind, the ad was about technology.... what would you pay me for the newest idea for a technological breakthrough making Toyta the most Advanced automobile ever and on the planet?


there shold be an email adress where costumers can say what they want to their toyota have like inventions


They did wrong thing to me put the car in more value I saw it in the web theyputmy car for trade and they took it off at the end go to see ,I haven't tilte they made me pay for it the the ty put fees on me no reason. For that.i really untrusy. Them the main call Stephen Rosen he is untrusy,then the management used car ,ask Micheal Michael who did it .He knows but he is not in the bad in the bad peop
ka28310 さんによる翻訳
そのウェブサイトは私の発明心を揺り動かしました。宣伝広告がテクノロジーに関するものだったのです。…トヨタが地球上でもっとも進化した自動車を製作する技術革新のための最先端のアイデアに対し、私に何をして頂けそうですか?

顧客が欲しいものをトヨタに発明考案してもらえるように依頼できる電子メールアドレスがあります。

彼らの過ちは、私のクルマにより多くの価値を注ぎ、ウェブサイトで見たのですが彼らは私のクルマを売りに出して、そのあとその販売を取り消したことです。理由もなく私に手数料を請求したことは信頼のおけないことです。そこで、信頼のおけないステファン・ローゼンに、マネジメントが実際に実行したマイケルに質問をしました。悪い人間ではないと知ってはいるのですが、正しい対処ではありません。


相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
720文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,620円
翻訳時間
20分
フリーランサー
ka28310 ka28310
Standard
長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れてきました。
丁寧で迅速な翻訳を心がけてまいります。どうぞよろしくお願いいたしま...
相談する