Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 今週月曜日から金曜日まで、オフィスから留守でなければ、お電話を出る可能です。 ご参考のため:来週から開始、一ヶ月間でアジアへ行きます。電話やメーリに...
翻訳依頼文
I am available for your call this week, Mon-Fri 10-3 unless I am out of the office. I suggest we schedule this conference call ahead of time.
For your information: Starting next week, I will be leaving for Asia for 1 month. Will be available through phone and email though.
I will take care of the EAN number for the HR-02 later today, once my employee arrives.
Your order for HR-03 has been placed. Production time is about 2 weeks. I do not have an exact ETA yet.
One question: Air Shipping for this order - Send by Air-Fright to Airport -or- Door to Door ? (price difference)
For your information: Starting next week, I will be leaving for Asia for 1 month. Will be available through phone and email though.
I will take care of the EAN number for the HR-02 later today, once my employee arrives.
Your order for HR-03 has been placed. Production time is about 2 weeks. I do not have an exact ETA yet.
One question: Air Shipping for this order - Send by Air-Fright to Airport -or- Door to Door ? (price difference)
sweetnaoken
さんによる翻訳
今週は、月曜から金曜の午前10時~3時まではあなたの電話を受け取ることができます(ただ、私が席をはずしていない限り)。前もってこの電話ミーティングを計画する事を提案します。
あなたへの情報:来週から1ヶ月間、私はアジアへ滞在します。電話やEメールでの連絡は可能です。HR-02の為のEAN番号は、(本日)後ほど私の従業員が到着した時、対処します。
あなたのHR-03の注文は処理済です。製造期間は約2週間ほどです。実際のETA(到着予定時刻)は出ていません。
質問:こちらの注文に関する航空便-空港留まり、それとも自宅配送ですか?(値段が違ってきます)
あなたへの情報:来週から1ヶ月間、私はアジアへ滞在します。電話やEメールでの連絡は可能です。HR-02の為のEAN番号は、(本日)後ほど私の従業員が到着した時、対処します。
あなたのHR-03の注文は処理済です。製造期間は約2週間ほどです。実際のETA(到着予定時刻)は出ていません。
質問:こちらの注文に関する航空便-空港留まり、それとも自宅配送ですか?(値段が違ってきます)
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 580文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,305円
- 翻訳時間
- 28分
フリーランサー
sweetnaoken
Starter