Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 法人企業数の99%を占める中堅・中小企業が主に国内需要を対象に企業活動している状況の中、他方で国内需要の質が日本の人口構成を反映して高齢者へのサービス・製...
翻訳依頼文
法人企業数の99%を占める中堅・中小企業が主に国内需要を対象に企業活動している状況の中、他方で国内需要の質が日本の人口構成を反映して高齢者へのサービス・製品に転換しているのが現状です。
国内需要の転換に対応できる経営者・中堅中小企業は、国内に特化して行き残っていけます。しかし、国内需要の転換に対応できない又は、従来のサービス・製品にこだわりをもっている経営者・中堅中小企業は、適者生存
ルールに従えば、より縮小するか国内市場からの撤退せざるおえません。
もし日程で調整つくならば
国内需要の転換に対応できる経営者・中堅中小企業は、国内に特化して行き残っていけます。しかし、国内需要の転換に対応できない又は、従来のサービス・製品にこだわりをもっている経営者・中堅中小企業は、適者生存
ルールに従えば、より縮小するか国内市場からの撤退せざるおえません。
もし日程で調整つくならば
captainjoel
さんによる翻訳
Within the small to medium size company's who hold 99% of the corporate enterprise market, whose main activity is focused on domestic demand, the quality of which is reflected by the Japanese population structure, with the present condition displaying a move to services and manufactured goods for the elderly.
The small to medium enterprises and managers that can deal with the changing nature of domestic demand, can continue providing specialized services for its domestic market. However, Those who can not deal with the alternating domestic demand, or have an attachment to their past services and manufactured goods, following the law of survival of the fittest, will either scale down in the domestic market, or be ousted out entirely.
If the schedule is to be adjusted
The small to medium enterprises and managers that can deal with the changing nature of domestic demand, can continue providing specialized services for its domestic market. However, Those who can not deal with the alternating domestic demand, or have an attachment to their past services and manufactured goods, following the law of survival of the fittest, will either scale down in the domestic market, or be ousted out entirely.
If the schedule is to be adjusted
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 35分
フリーランサー
captainjoel
Starter
2007/2008年頃から日本語をずっと学んでいるイギリス人です。
日系レストラン会社の営業や管理部で働いた経験があります。
翻訳に興味を持っ...
日系レストラン会社の営業や管理部で働いた経験があります。
翻訳に興味を持っ...