[英語から日本語への翻訳依頼] コウタ様 すみません、URLが間違っていました。正しいアドレスはwww.amazon.com/shops/variformです。 割引に関してですが、...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん tatsuoishimura さん sweetnaoken さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 301文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

koutaによる依頼 2012/09/08 23:30:18 閲覧 802回
残り時間: 終了

Sorry Kouta, I made a mistake in URL , this is a correct one Www.amazon.com/shops/variform
As far as the lower price. We put a lot of effort and time to find these watches in such quantities. We can not give you a better price. We sell those a lot more expensive on Amazon and eBay.
Thanks.

[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2012/09/08 23:42:18に投稿されました
コウタ様
すみません、URLが間違っていました。正しいアドレスはwww.amazon.com/shops/variformです。
割引に関してですが、これだけの量の時計を見つけるのにかなりの労力を費やしているため、ちょっと無理です。
AmazonやeBayで売られているよりもかなり低い額で提供しています。
よろしくお願いします。
tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/09/08 23:44:34に投稿されました
ごめんなさい、Kouta、URLを間違えました。正しいものを送ります。
Www.amazon.com/shops/variform
値引きの件。当方では、この腕時計をこれだけの量見つけるについては、たいへんな労力と時間を使いました。これ以上いい値段にはできません。当方は、これらをAmazonやeBayでももっと高値で売っています。
よろしく
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/09/08 23:41:27に投稿されました
コウタさん、ごめんなさい。
URLを間違えてしまいました。こちらが正しいです。Www.amazon.com/shops/variform
低価格についてですが、このように良い状態の腕時計を探すのに時間と労力を費やしております。これ以上の価格は申し訳ないですがつけられません。AmazonとeBayでは、これらの商品を更に高値で売っております。
ありがとう。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。