Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] この度は、私のページに訪問して下さり誠にありがとうございました。 このページでは、私が特選した日本の商品を海外の皆様に紹介させて頂いております。 こ...

翻訳依頼文

この度は、私のページに訪問して下さり誠にありがとうございました。

このページでは、私が特選した日本の商品を海外の皆様に紹介させて頂いております。

この商品は10年以上前に製造販売されたものです、経過年数による傷み、色あせ等がある場合もご座います。

商品画像、商品説明を良くお確かめの上、入札して下さいませ。

この度は商品をお買上げ頂きまして誠にありがとうございした。お客様とは末永いお付き合いをさせて戴きたいと思いますので、日本製品でのお探し物等ありましたらメールにてお知らせ下さいませ。
gloria さんによる翻訳
Thank you very much for your visiting my page.
In this page, we introduce Japanese products of my selection to the people in the world.
This product was made more than 10 years ago. In some cases, reasonable wear and color fade-out are seen due to aging.
Please bid after checking the images and description thoroughly.
Thank you very much for your purchase of our product. We hope having good and long relationship with you. Please do not hesitate to contact us by e-mail if you look for Japanese products.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
22分
フリーランサー
gloria gloria
Starter
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する