Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本は熊本を中心九州全土に、本州、四国、東京、海外など年間数多くの DJSET をこなし 2010年には 海外 big clubでプレイするなどworld...

翻訳依頼文
自身がプロデュースする様々なレジデントパーティも異例な盛り上がりを見せ、また熊本のダンスミュージックラジオ番組の企画、構成、パーソナリティ、mix も務めながら、ニューサウンドを武器にの様々な空間、電波に、新しいグルーブを展開し、日々発信中である。2012年には最新のリリースも控えており、その幅広い視野で培った感性でドープかつオリジナリティ溢れた TRACK をリリース予定であり、一躍ダンスミュージックシーンのメインストリームに躍り出る期待がかかる。
y_y_jean さんによる翻訳
The resident parties produced have turned out extraordinarily momentum. Also contrives, constructs, talks as a radio personality, and do mixes at Kumamoto Dance Music Radio Program. Delivers a new groove to various scenes and airs, with a new-sound as an effective weapon, and keeps on transmitting everyday. On 2012, there is a new release coming up. With the emotional richness and wide view, the new track releasing would be full of dope and originality. This track might boost up this musician to the mainstream of dance music scene.
berryberry19
berryberry19さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
611文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
5,499円
翻訳時間
33分
フリーランサー
y_y_jean y_y_jean
Starter
フリーランサー
berryberry19 berryberry19
Starter
日本生まれですが、高校・大学を北米で過ごしています。
企業内翻訳およびフリーでの翻訳歴を併せて15年です。