Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] その際最大8.6%+40円の手数料(everevoシステム利用手数料5%、PayPal手数料最大3.6%+40円)が引かれます 参加者様へはeverev...
翻訳依頼文
その際最大8.6%+40円の手数料(everevoシステム利用手数料5%、PayPal手数料最大3.6%+40円)が引かれます
参加者様へはeverevo名義の領収書がPayPalから発行されます
代金支払いの仲介として、参加者様と主催者様の間に弊社が入ります
PayPal手数料について(PayPal公式) 参加キャンセルの処理について イベントの参加者受付期間中に有料イベントに申し込んだ参加者が参加をキャンセルした場合everevoシステムが自動的に払い戻し処理を行います
参加者様へはeverevo名義の領収書がPayPalから発行されます
代金支払いの仲介として、参加者様と主催者様の間に弊社が入ります
PayPal手数料について(PayPal公式) 参加キャンセルの処理について イベントの参加者受付期間中に有料イベントに申し込んだ参加者が参加をキャンセルした場合everevoシステムが自動的に払い戻し処理を行います
ichi_style1
さんによる翻訳
On that occasion a maximum of 8.6% + 40 yen of handling costs (the everevo system's handling charge for usage is 5%, and the maximum handling charge for PayPal is 3.6% and on top of that the 40 yen) will be withdrawn. The receipt will be sent to the participant from PayPal.
Our company will play as an intermediary between the participant and the promoter.
About the PayPal handling charges (PayPal's official rules) and the process of cancelling participation, if a participant has signed up for a paid event, and cancels it within the period it's still sold, the everevo system will ensure that the payment is automatically returned.
Our company will play as an intermediary between the participant and the promoter.
About the PayPal handling charges (PayPal's official rules) and the process of cancelling participation, if a participant has signed up for a paid event, and cancels it within the period it's still sold, the everevo system will ensure that the payment is automatically returned.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約5時間
フリーランサー
ichi_style1
Starter (High)
Intro