Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] JCSは、イベント持続可能性の認証ISO20121を日本で初めて取得した。この認証はロンドンオリンピックも取得した国際認証で、環境・社会・経済のバランスが...
翻訳依頼文
JCSは、イベント持続可能性の認証ISO20121を日本で初めて取得した。この認証はロンドンオリンピックも取得した国際認証で、環境・社会・経済のバランスがとれたイベントを運営するために開発された。JCSはBS8901もアジアで初めて取得している。
JCSの星野氏は「イベントの開催にはサステナビリティが欠かせない。PDCAサイクルに盛り込み、実務的な業務プロセスに落とし込んだ。震災を機にさらにイベント・サステナビリティの重要性を再認識した。 ISO20121の取得やこれまでの取り組みを、ステークホルダーに発信し、取引先などのパートナーとの協力体制をより確実にするために活用したい」と語っている。
なお、認証を行なうBSIグループジャパンは9月26日、同社東京本社でISO20121構築・運用のメリットなどを解説するセミナーを開催する。参加費は無料。詳細は同社のウェブサイトを参照すること。
写真は8月20日に行われた認証式の様子。
JCSの星野氏は「イベントの開催にはサステナビリティが欠かせない。PDCAサイクルに盛り込み、実務的な業務プロセスに落とし込んだ。震災を機にさらにイベント・サステナビリティの重要性を再認識した。 ISO20121の取得やこれまでの取り組みを、ステークホルダーに発信し、取引先などのパートナーとの協力体制をより確実にするために活用したい」と語っている。
なお、認証を行なうBSIグループジャパンは9月26日、同社東京本社でISO20121構築・運用のメリットなどを解説するセミナーを開催する。参加費は無料。詳細は同社のウェブサイトを参照すること。
写真は8月20日に行われた認証式の様子。
y_y_jean
さんによる翻訳
JCS has acquired Japan’s first event-sustainable ISO20121 certification. This certification is an international certification, which was also acquired by the London Olympics. It was developed in order to conduct environmentally, socially, economically well-balanced event. JCS has also acquired Asia’s first BS8901.
Mr.Hoshino from JCS has said “Sustainability is crucial for organizing an event. We have inserted it in the PDCA cycle, and installed it in the practical operation processes. The earthquake has made me re-acknowledge the importance of event-sustainability.”
Mr.Hoshino from JCS has said “Sustainability is crucial for organizing an event. We have inserted it in the PDCA cycle, and installed it in the practical operation processes. The earthquake has made me re-acknowledge the importance of event-sustainability.”
Mr. Hoshino has also said, “I would like to inform the acquisition of IS20121 and the approaches we made to the stake-holders, and use it to ensure the cooperative structure with the partners such as clients.”
In addition, the BSI Group Japan, the company which authenticates the certification, is going to hold an explanatory seminar at its central office in Tokyo, featuring advantages of structuring / exercising the ISO20121. There is no charge to participate. Please refer to the BSI Group Japan website for further information.
This picture was taken at the investiture ceremony, held on August 20th.
In addition, the BSI Group Japan, the company which authenticates the certification, is going to hold an explanatory seminar at its central office in Tokyo, featuring advantages of structuring / exercising the ISO20121. There is no charge to participate. Please refer to the BSI Group Japan website for further information.
This picture was taken at the investiture ceremony, held on August 20th.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 413文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,717円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
y_y_jean
Starter