Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 結婚に関しては、データは概して仮定を裏書きした。生成的でも権威主義的でもない女性は、とりわけグローバルに、いくぶん一般的に、結婚の幸せについて述べることに...
翻訳依頼文
With regard to marriage, the data generally supported the hypotheses. Neither the generative nor authoritarian women were especially interested in making global, somewhat general, statements about marital happiness(r= .12 for both). Rather, generative women’s comments were circumscribed and focused on the support and love that they felt from their husbands. In turn, generative women did not speak negatively about their partners, unlike the less generative women who expressed some marked ambivalence in their written comments. This finding is entirely consistent with Erikson’s(1950) thesis that psychosocial intimacy is a precursor of true generativity.
tatsuoishimura
さんによる翻訳
結婚に関しては、データは一般的に仮説を裏付けました。次世代育成能力的な女性も権威主義的な女性も、婚姻の幸福についての全体的な、やや一般的な、意見を寄せることには特に関心がありませんでした(両方とも r= .12)。むしろ、次世代育成能力的な女性のコメントは、彼女らが夫から感じた支持と愛に制限され、集中していました。さらに、次世代育成能力的な女性は、書面でのコメントで若干のきわだった両面感情を表わした比較的次世代育成能力的でない女性と違い、パートナーについて否定的に語ることはありませんでした。この発見は、心理社会的に親しい関係が真の次世代育成能力の前触れであるというエリクソンの(1950)命題と完全に一致しています。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 658文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,480.5円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
tatsuoishimura
Standard
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...