Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 人生の回顧の過程に言及することは、歴史上様々な時代の文学において、一般的なことである。(すなわち、そこで)人は、希望によるよりもむしろ記憶によって生きる。...
翻訳依頼文
Allusions to a life-reviewing process are common in the literature of various historical periods:They live by memory rather than by hope,for what is left to them of life is but little compared to the long past.This,again,is the cause of their loquacity.They are continually talkingof the past,because they enjoy remembering.Mem'ry's pointing wand, that calls the past to our exact review.What makes old age hand to bear is not a failing of one's faculties,mental and physical,but the burden of one's memories.
bibliosch
さんによる翻訳
人生の回顧の過程に言及することは、歴史上様々な時代の文学において、一般的なことである。(すなわち、そこで)人は、希望によるよりもむしろ記憶によって生きる。彼らには、希望が彼らの人生に残されているというのに、それが長い過去と対等に見られることはほとんどないのである。その原因は、やはり、かれらのおしゃべり(loquacity)にある。思い起こすことを楽しんでいる彼らは、それがゆえに継続して過去について語る。記憶の魔法の杖、これが、われわれが回顧するまさにそのところで、過去を召喚する。年を重ねたものの手に負担となっているものは何か。それは、能力や精神、身体的な欠けなどではなく、その記憶の重みなのである。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 509文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,146円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
bibliosch
Starter