[日本語から英語への翻訳依頼] 発送が遅れており誠に申し訳ありません。 商品に内蔵されているバッテリーが危険物扱いになるそうで 発送する為には安全基準を満たしている証明書類が必要となる...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん katrina_z さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 141文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

ksgroupによる依頼 2012/08/28 08:48:54 閲覧 2638回
残り時間: 終了

発送が遅れており誠に申し訳ありません。

商品に内蔵されているバッテリーが危険物扱いになるそうで
発送する為には安全基準を満たしている証明書類が必要となる為
現在メーカーから取り寄せ中です。

この度は、こちらの調査不足をお詫びいたします。
発送次第、再度ご連絡しますので今しばらくお待ち下さい。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/08/28 08:55:40に投稿されました
Sorry for my delaying in shipping out.

I found that the battery incorporated in the product is dangerous article, and that the documents evidencing that the article clears the safety standard will be required before shipping. So I have already asked the manufacturer to issue such evidencing documents.

We apologize for any inconvenience caused to you due to our insufficient investigation.
Once we ship it out, we will inform you. Please wait for a while.
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/08/28 08:55:25に投稿されました
I sincerely apologize for the shipping being delayed.

As it seems the battery inside the item is treated as a hazardous material, it is necessary for me to have certified documents to satisfy the safety standards for shipping so I have sent away for those from the manufacturer.

I apologize for the lack of investigation on my part.
I will contact you again as soon as I ship it so, for now, please give me some time.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。