Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 10個も買うのに132ドルに値上がりするのは、やはり理解に苦しみます。 ebayのオークション形式での最安値は135ドルくらいです。 ですので10個も...

翻訳依頼文
10個も買うのに132ドルに値上がりするのは、やはり理解に苦しみます。

ebayのオークション形式での最安値は135ドルくらいです。

ですので10個も買うのに、ebayで一個買うのとさほど変わらないのであれば、私にとってあまりメリットを感じません。

125ドルで売ったとしても、あなたはebayにFinal valueを払わなくていいし、一度にたくさんの在庫がなくなるし、送料もまとめられるので十分メリットがあると思います。

お互いにとってメリットのある取引をしたいと思っています。





katrina_z さんによる翻訳
I'm at a loss to understand why the price raises by $132 even though I buy 10 items.

The lowest price on eBay auction is about $135.

So even if I buy 10, it's not that different than buying one at eBay so I don't really see any benefit in it for me.

Even if you sell them for $125, I think there are enough benefits for you since you don't need to pay the final value to eBay, you'll get rid of a lot of stock at once, and the shipping fees are also consolidated.

I'd like for our vusiness transactions to be mutually beneficial.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
237文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,133円
翻訳時間
12分
フリーランサー
katrina_z katrina_z
Senior
こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。
日英翻訳を10年間ぐらい働き、いつも迅速で、いつも締め切りの数時間前に翻訳依頼を完...
相談する