Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] Spark Aston Martin Oscar India に関して、取引するつもりはございませんか?私達はロンドン(英国)在住の日本人夫婦で、来月、岡...

翻訳依頼文
Would you consider doing a deal for your your Spark Aston Martin Oscar India? We are a Japanese couple, living in London (United Kingdom), who return home to Fukudashimo, Okayama, next month. We can also write/'phone/speak in Japanese if you prefer. We would really like to buy your -rare!- model car, but we feel it is too erxpensive! We are happy to buy at a cheaper price, but also swap or help you import British / European toys/models/gifts/accesories/items back to you if this helps (for example, Beatles memorabilia, London black taxis, red London buses, Olympic memorabilia, car models, Cath Kidston fasion items etc). If you reduce your price, we can help you locate cheap goods, direct from Europe, permanently
nobula さんによる翻訳
Spark Aston Martin Oscar India に関して、取引するつもりはございませんか?私達はロンドン(英国)在住の日本人夫婦で、来月、岡山県福田下(ふくだしも)へ帰ります。ご希望なら日本語で書く・電話・話すこともできます。ぜひぜひ、あなたの「珍しい!」モデルカーを購入したいと思っていますが、私達には値段が高すぎるようです!もう少し安い値段でなら喜んで購入したいのですが、もしお役に立つのでしたら、イギリス/ヨーロッパのおもちゃ・モデル・ギフト・アクセサリー・商品と交換するか、または輸入をお手伝いすることもできます(例えば、ビートルズの記念品、ロンドンブラックタクシー、ロンドン赤バス、オリンピック記念品、カーモデル、Cath Kidstonファッション・アイテム、等)。もし値段を下げてくださるなら、この先ずっと、ヨーロッパから直接、安い商品を探し出すお手伝いができます。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
720文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,620円
翻訳時間
22分
フリーランサー
nobula nobula
Senior
インターネット
ソフトウェア
起業と経営
心理学
建築
園芸
セーリング
料理
アメリカ
西インド諸島
...