Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 社長が、出張中なので月曜日確認します。) 休暇中なので、火曜日確認します。) もしかすると10足のオーダーがあるでの、火曜日までに報告します) バイヤーさ...
翻訳依頼文
社長が、出張中なので月曜日確認します。)
休暇中なので、火曜日確認します。)
もしかすると10足のオーダーがあるでの、火曜日までに報告します)
バイヤーさんが、どのアイテムが売れるかわからないので金曜日の商談の際、確認します。
メンズ店舗なので、興味がない。
発注希望だが、CLASSICはいくつ発注できるか。バックは2月出荷、ブーツは7月出荷が可能ですか。
春夏商材は、興味がない。
休暇中なので、火曜日確認します。)
もしかすると10足のオーダーがあるでの、火曜日までに報告します)
バイヤーさんが、どのアイテムが売れるかわからないので金曜日の商談の際、確認します。
メンズ店舗なので、興味がない。
発注希望だが、CLASSICはいくつ発注できるか。バックは2月出荷、ブーツは7月出荷が可能ですか。
春夏商材は、興味がない。
mangetsu_1982
さんによる翻訳
The CEO is away on business at the moment, so it will be confirmed on Monday.
I’m on holiday at the moment, so It will be confirmed on Tuesday.
We might have orders for 10 pairs, so we will confirm by Tuesday.
The buyers don’t know which items will sell well yet, so we’ll confirm things at the negotiations on Friday.
It’s a men’s retailer, so there is no interest.
We are interested in ordering, how many CLASSIC can we order? Is it possible to despatch the ‘Back’ in February and the ‘Boots’ in July?
There is no interest in the Spring/Summer range.
I’m on holiday at the moment, so It will be confirmed on Tuesday.
We might have orders for 10 pairs, so we will confirm by Tuesday.
The buyers don’t know which items will sell well yet, so we’ll confirm things at the negotiations on Friday.
It’s a men’s retailer, so there is no interest.
We are interested in ordering, how many CLASSIC can we order? Is it possible to despatch the ‘Back’ in February and the ‘Boots’ in July?
There is no interest in the Spring/Summer range.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 186文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,674円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
mangetsu_1982
Starter