Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お客様にとって、最後まで安心してお取引できるように、努力します。 もし、あなたが許可してくれるようでしたら、集荷サービスのある日系の運送会社を利用したい...

この日本語から英語への翻訳依頼は aspenx さん rdesgarets さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

donguriによる依頼 2012/08/24 10:35:34 閲覧 1624回
残り時間: 終了

お客様にとって、最後まで安心してお取引できるように、努力します。

もし、あなたが許可してくれるようでしたら、集荷サービスのある日系の運送会社を利用したいと思います。

下記より、必要事項をご記入いただき、弊社に送信してください。
ステップ1は、[Yes]をお選びください。

あなたの住所から運送会社を選定して、ご連絡いたします。
また、梱包についての説明文も、のちほどメールにて送信いたします。

お取引の前に、下記のページもご覧ください。
お取引終了まで、よろしくお願いいたします。

aspenx
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/08/24 10:46:13に投稿されました
We work hard till the end to provide our valued customers with the peace of mind of transaction.

With your consent, we will like to use a Japanese forwarder with cargo collecting service.

Please enter the required fields as stated believe and let us know.
Step 1: Choose [Yes]

We will select a shipping company based on your address and contact you again.
Also, we will be sending you documents regarding the packaging in a separate mail later.

Please have a look at the page below before you proceed with the transaction.
We look forward to doing business with you.
rdesgarets
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/08/24 11:17:39に投稿されました
We are doing our best to ensure that you feel relieved throughout your purchase and until the very end of it.
If you allow us to do so, we would like to use a japanese freight company which has a service that takes care of collection of cargo.
Please fill in the required fields and send it back to us, as mentionned below.
If you are OK with step 1, please choose "Yes".
We are going to select a freight company according to your adress and then we will contact you again.
Before proceeding to the transaction, please a look at the page below.
Thank you very much in advance for your attention until the end of the purchase.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。