Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 貴方が行った梱包は簡素すぎて中身を傷つける可能性が高い事はわかりますよね?中身は箱にも価値があるビンテージ商品ですよ。最低でもダンボールを使うべきです。 ...
翻訳依頼文
貴方が行った梱包は簡素すぎて中身を傷つける可能性が高い事はわかりますよね?中身は箱にも価値があるビンテージ商品ですよ。最低でもダンボールを使うべきです。
過去たまたま傷つかなかったから今回のような簡素な梱包にしたのであればあなたは販売者としての責任が欠如していると思います。友人にものを発送するのとは訳が違います。あなたはお金を受け取っているのですよ。
買った商品が自分に届いた時に壊れていたらどう思いますか?
あなたの返答次第でebayとPaypalに相談しようと思っています。
過去たまたま傷つかなかったから今回のような簡素な梱包にしたのであればあなたは販売者としての責任が欠如していると思います。友人にものを発送するのとは訳が違います。あなたはお金を受け取っているのですよ。
買った商品が自分に届いた時に壊れていたらどう思いますか?
あなたの返答次第でebayとPaypalに相談しようと思っています。
You should know that the packaging you did was too flimsy and had a high risk of damaging the contents. The contents, including the box, are very valuable vintage item. You should have at least used cardboard box.
You are very irresponsible as a seller to use such poor packaging only because there happened to be no damages caused in the past. It is not the same as sending something to your friend. You're getting paid for it.
What do you think you would feel if the situation were reversed?
Depending on your reply, I will file claims with eBay and PayPal.
You are very irresponsible as a seller to use such poor packaging only because there happened to be no damages caused in the past. It is not the same as sending something to your friend. You're getting paid for it.
What do you think you would feel if the situation were reversed?
Depending on your reply, I will file claims with eBay and PayPal.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 10分