やあ
商品の出荷が遅くなりあなたには迷惑をかけました。
お詫びに商品を速達で出荷しました。
ドイツは税関が厳しいのでもしかすると税関で時間がかかるかもしれません。
速達で出荷したので通常の出荷よりは早くあなたのもとへ届くと思います。
あなたとお取引がすることが出来て私はとても感謝しています。
ありがとう、友達
翻訳 / 英語
- 2012/08/20 10:19:18に投稿されました
Hey,
I'm late in sending the merchandise. Sorry to cause you problems.
To make up for it I sent it express.
German customs are pretty strict so it may get held up there for a bit.
I think it should get to you a bit faster than most packages since it was sent by express.
I'm really glad to be able to do business with you.
Thanks, friend.
I'm late in sending the merchandise. Sorry to cause you problems.
To make up for it I sent it express.
German customs are pretty strict so it may get held up there for a bit.
I think it should get to you a bit faster than most packages since it was sent by express.
I'm really glad to be able to do business with you.
Thanks, friend.
翻訳 / 英語
- 2012/08/20 09:45:03に投稿されました
Geez,
The shipping on your item was delayed and I know I've caused you many inconveniences.
As an apology I am shipping it to you with express shipping.
German customs are strict so it might take some time getting through at customs.
I've sent it through expressed shipping so I expect it to reach you quicker than it would have with regular shipping.
I am very grateful to have the chance to do business with you.
Thank you.
Sincerely,
your friend
The shipping on your item was delayed and I know I've caused you many inconveniences.
As an apology I am shipping it to you with express shipping.
German customs are strict so it might take some time getting through at customs.
I've sent it through expressed shipping so I expect it to reach you quicker than it would have with regular shipping.
I am very grateful to have the chance to do business with you.
Thank you.
Sincerely,
your friend