Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 御取引出来て嬉しいです。 取引に必要な情報を以下にご案内します。 価格:80ドル/個 配送先がアメリカ国内です。 送料を含...

翻訳依頼文
ご連絡ありがとうございます。
御取引出来て嬉しいです。
取引に必要な情報を以下にご案内します。

価格:80ドル/個
配送先がアメリカ国内です。
送料を含んだ金額で80ドルにしてもらえませんか?

配送先:
アメリカに倉庫がありますので上記住所に送って下さい。

数量:24個
24個購入したいです。
もし、在庫がなければ18個でお願いします。

PayPalアドレス:
今やりとりしているアドレスとは違います。
ご注意下さい。

加えて、アメリカの倉庫に到着するまでの納期を教えて下さい。


gloria さんによる翻訳
Thank you for your message.
I am glad to have transaction with you.
The information necessary for the transaction is as follows:

Price: $80/unit
Shipping destination is within USA.
Can you accept $80 including the shipping fee?

Shipping destination:
I have a warehouse in USA, so please ship item to the address above-mentioned address.

Quantity:
I would like to buy 24 units.
If you do not have 24 units in stock, I would like to buy 18 units.

PayPal address:
Please note that My PayPal address is different from that I use in this e-mail.

Please also let me know the delivery schedule, i.e. when it will arrive to my warehouse in USA.
相談する
yakuok
yakuokさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
464文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,176円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
gloria gloria
Starter
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
フリーランサー
yakuok yakuok
Standard
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する