Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] この曲は"世界番付 「ボクラノセカイ」"という日本テレビの番組内で作成されたテーマソングです。 番組では、コメンテーターに世界各国の国籍の人が各テーマにそ...

翻訳依頼文
この曲は"世界番付 「ボクラノセカイ」"という日本テレビの番組内で作成されたテーマソングです。
番組では、コメンテーターに世界各国の国籍の人が各テーマにそってそれぞれにディスカッションするのですが、出演者の価値観や表現がとても面白くて、とても視聴率の高い番組です。また、番組内で初披露した時に、とても反響が高く、感動したとの視聴者からの意見が殺到しました。

もしよろしければ、是非聴いてみてください。私はこの曲を初めて聴いた時に感激して涙しました。
ayeye さんによる翻訳
This song titled "Our world" is produced for a Japanese television program called "World ranking".
In the program, people of different nationalities gather for discussion with the commentator. The expression of their values made the program really interesting, and the program received high TV rankings. When the program was first introduced, it received great response from the audiences. The opinions from the viewers started flooding in as they were greatly moved by the program.

Please take some time to listen to the song. When I first listened to it, it touched my feelings and my tears started to fall.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
222文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,998円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
ayeye ayeye
Starter
Japanese to English translation