[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] ありがとう。 では200個購入お願いしたいです。 その前に2個質問があります。 1つ目の質問です。 関税対策のために200個購の際に商品代金を200ドルと...

この日本語から英語への翻訳依頼は mbalberts さん ayeye さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 156文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 24分 です。

ki6ra44hiroによる依頼 2012/09/11 10:44:04 閲覧 1830回
残り時間: 終了

ありがとう。
では200個購入お願いしたいです。
その前に2個質問があります。
1つ目の質問です。
関税対策のために200個購の際に商品代金を200ドルと記載していただくことは可能ですか?
2つ目の質問です。
200購入の前に一度10個購入して、商品を確認してから、200個注文お願いしていいですか?
よろしくおねがいします。

mbalberts
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/09/11 13:05:56に投稿されました
Thanks.

Now, I'd like to order 200 of them. However, before that, I've got two questions.

First, in order to deal with customs, could you record the price of 200 of them as $200?

Second, before I order the 200, I'd like to get a one-time order of 10, in order to check out the quality of the product. Once I've confirmed the quality, then I'd like to order the 200. Is that okay?

Best Regards.
ayeye
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/09/11 13:08:26に投稿されました
Thank you.
I am interested to order 200 in quantity.
I have 2 enquiries.
For customs purpose, can you arrange a record of that states $200 for the price of 200 items?
Before ordering 200 items, I would like to first order 10. After confirming the goods, I will then order 200 in quantity.
Looking forward to hear from you.

クライアント

hello!!

I'm Yoshihiro Kimura.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。