Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] サイズと重量による追加送料 お客様はペイパルでの支払いをリクエストし、送料の見積もりが行われました。これはお客様のペイパル支払い用のeメールです。注文完...

翻訳依頼文
This email is in reference to the order you placed with us recently. We thank you for your order and have it listed below for your reference. It is now ready to ship out to you, however the actual cost for freight is higher than the estimated amount that was given when you paid for the invoice via Paypal. This is attributed to the final weight of the items on the order which cannot be precisely determined at the time the order is placed.

Please remit an additional Paypal payment for the balance of $79.00 at your earliest convenience so we can get the order shipping out to you.

Thank you very much for choosing MX SOUTH. Please let us know how we can be of further assistance.
natsukio さんによる翻訳
最近のご注文についてメールをお送りしています。ご注文いただきありがとうございます。下記は確認用のリストです。ご注文いただいた商品の配送の用意は出来ておりますが、Paypalの請求書での見積金額より実際の送料が高いことが判明しました。これは注文時に正確な商品の重さをはかることができないのが原因です。

配送を完了するため、できるだけお早めに追加の$79.00をお支払いください。

MX SOUTHをお選び頂きありがとうございます。ご質問等ございましたらお気軽におたずねください。
gloria
gloriaさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1129文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,541円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
natsukio natsukio
Starter
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する