Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] あなたはまだEO Techを返品しようと思っていますか?返金する前に返品が届くのを待っています。このあなたとの取引でいろいろ面倒なことがあるので、何かお返...
翻訳依頼文
Are you still returning the EO Tech? I am waiting to receive it before I refund the money. I would appreciate a response, or something because I have bent over backwards for you in this deal and it has been quite a hassle. You should have verified through your shipping company that you could ship the item to.JAPAN before you purchased the item. It is not my responsibility to do this for you, however I thought I would help you out and accept the return from you, but I've received nothing. If I do not receive the EO Tech before the week is out, I will NOT be issuing the refund. Do your research before attempting to do business with people who utilize eBay do real business, like myself.
gloria
さんによる翻訳
あなたはまだEO Techを返品しようと思っていますか?返金する前に返品が届くのを待っています。このあなたとの取引でいろいろ面倒なことがあるので、何かお返事を頂けるとありがたいです。あなたは商品を買う前にその商品を日本へ発送することが可能かどうか、運送業者に確認すべきだったと思います。あなたのために私がそれを確認する責任はありませんが、あなたに協力して返品をを受け入れるにはそうすべきだったかもしれないと考えています。しかし私のところには何も商品が届いていません。今週末までにEO Techが私のところへ届かなければ、返金はしません。私のようなeBay利用者とビジネスを行おうとするなら事前にリサーチを良くしてください。