Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] ご訪問いただきありがとうございます。 お客様のために私ができることがあれば...たぶん何かできると思います。フロリダから日本へ発送するのですか?私は...
翻訳依頼文
ou've very welcome.
I can see what I can do for you....perhaps we can work some things out. Do you ship to Japan from Florida then? Or where did I ship these to again....I forget!
Glad to hear you're satisfied. Another outlet you should look into is server hardware (computers, hard drives, etc.). That's what I do for a living and would love to find a contact in Japan. I sell 90% in US, but I have a guy in the UK, Australia and Germany.
Just a thought! I'll check on more dysons. Thanks
Dane
I can see what I can do for you....perhaps we can work some things out. Do you ship to Japan from Florida then? Or where did I ship these to again....I forget!
Glad to hear you're satisfied. Another outlet you should look into is server hardware (computers, hard drives, etc.). That's what I do for a living and would love to find a contact in Japan. I sell 90% in US, but I have a guy in the UK, Australia and Germany.
Just a thought! I'll check on more dysons. Thanks
Dane
gloria
さんによる翻訳
ご訪問いただきありがとうございます。
お客様のために私ができることがあれば...たぶん何かできると思います。フロリダから日本へ発送するのですか?私はこれらをどこへ再発送したでしょうか...すみません、忘れてしまったので!
喜んでいただけてうれしいです。他にご覧いただきたいアウトレットはサーバーハードウェアです(コンピューター、ハードデバイスなど)。私は生活のためにこれを仕事としており、日本で取引先を見つけられるのはうれしいです。私は90%アメリカで販売していますが、イギリス、オーストラリア、ドイツにも取引相手はいます。
ぜひご一考ください!他のダイソン製品についても調べます。よろしくお願いします。
Dane
お客様のために私ができることがあれば...たぶん何かできると思います。フロリダから日本へ発送するのですか?私はこれらをどこへ再発送したでしょうか...すみません、忘れてしまったので!
喜んでいただけてうれしいです。他にご覧いただきたいアウトレットはサーバーハードウェアです(コンピューター、ハードデバイスなど)。私は生活のためにこれを仕事としており、日本で取引先を見つけられるのはうれしいです。私は90%アメリカで販売していますが、イギリス、オーストラリア、ドイツにも取引相手はいます。
ぜひご一考ください!他のダイソン製品についても調べます。よろしくお願いします。
Dane