Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ご注文商品の返品受け取りのお知らせ いつもお世話になっております。 ご注文番号 xxx-xxxxに関しまして、私共で返品を無事受け取りましたこ...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん natsukio さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 441文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 18分 です。

starrow2010による依頼 2012/08/11 00:39:32 閲覧 4982回
残り時間: 終了

Return Received for Order

Hello,

We wanted to let you know that we received your return for your order xxx-xxxx.

If you're due a refund you'll receive another e-mail confirmation shortly.

See our return policy for our returns timeline at www.amazon.com/help/returns

We look forward to seeing you again soon.

Note: this e-mail was sent from a notification-only e-mail address that cannot accept incoming e-mail. Please do not reply to this message.

yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/08/11 05:57:36に投稿されました
ご注文商品の返品受け取りのお知らせ

いつもお世話になっております。

ご注文番号 xxx-xxxxに関しまして、私共で返品を無事受け取りましたことをお知らせ致します。

返金が発生するケースの場合は、貴方宛に別途確認メールが送信されますのでご確認ください。

返品の期限に係る規約に関しましては、www.amazon.com/help/returns をご参照ください。

またのお取引を楽しみにしております。

記:本Eメールは通知の目的にて特定の通知用Eメールアドレスを用いて送信されたもので、受信メールは受け付けません。本Eメールアドレス宛には返送しないでください。

natsukio
評価 64
翻訳 / 日本語
- 2012/08/11 00:44:45に投稿されました
返品受付のお知らせ

こんにちは、

このメールはあなたの返品した注文番号xxx-xxxxの商品を受け取ったことをお知らせするものです。

返金対象の場合、すぐにまたメールをお送りします。

私達の返品条件と返品の過程を見るにはこのリンク先を参照してください。 www.amazon.com/help/returns

またのご利用をお待ちしております。

注意:このメールアドレスは通知専用のもので、メールを受け付けておりません。このメールに返信しないでください。
starrow2010
starrow2010- 12年以上前
翻訳ありがとうございました。

クライアント

備考

Amazon(USA)からきたメール内容になります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。