Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] あなたの2つの人形を落札し、さらに、あなたがオークションに出されているものに入札しているところです。50ドルを超えると送料が無料ですが、オークションが終わ...

この英語から日本語への翻訳依頼は hiromi1963ise さん hana さん lune さん junjun さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 262文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

tuyoshi562124による依頼 2010/05/25 06:44:05 閲覧 2890回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

I won two dolls from you and currently bidding on this last one u put up for auction as well, I can withhold payment till auction end or do I have to pay now?
bc it is free shipping over 50$,
am i correct?
if anything what is the total cost, for the othr two?

hiromi1963ise
評価
翻訳 / 日本語
- 2010/05/25 07:14:20に投稿されました
あなたの2つの人形を落札し、さらに、あなたがオークションに出されているものに入札しているところです。50ドルを超えると送料が無料ですが、オークションが終わるまで支払いを待っても良いでしょうか、それともすぐに支払わねばなりませんか?私の理解でよろしいですか、また、その2つの合計額はおいくらになるでしょうか?
★★★★★ 5.0/1
hana
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/05/25 07:22:42に投稿されました
ご出品の人形二体を落札した者ですが、現在、同様に出品されている最後の一体も落札すべく入札を繰り返しております。最後の一体のオークションが終了するまで、最初の二体の支払いをお待ちいただくことは可能でしょうか。それとも今すぐお支払いすべきでしょうか。確か50ドル以上の購入に関しては、送料無料にてお送りいただけるようです(ので、落札できればまとめて処理していただきたいのです)が。最初の二体を別に処理される場合、送料は発生するのでしょうか。発生する場合、送料込みの費用はおいくらでしょうか?
★★★★★ 5.0/1
lune
評価
翻訳 / 日本語
- 2010/05/25 07:23:03に投稿されました
あなたがオークションで出展した2つの人形を落札しましたが、今、最後の一点(出展品)にも入札中です。今すぐお支払を行った方がよろしいですか?それとも、オークションの終了時まで待って頂けますか?
50ドル以上ですと送料がかからないと把握しているので、
私の理解は合っているでしょうか?
合計金額がいくらであったとしても、他の二つは?
★★★★★ 5.0/1
lune
lune- 14年以上前
for the other two?のところを、(他の二つは取引をして頂けますか?その場合、送料はお幾らでしょう?)と追加して下さい。
junjun
評価
翻訳 / 日本語
- 2010/05/25 07:22:11に投稿されました
ご出品の人形を2つ落としたわけですが、現在、あなたがオークションに出している最後のものにも入札しています。このオークションが終わるまで支払いを延期してもいいいですか。あるいはすぐに払わねばならないでしょうか。落札者の支払いでは、50ドル以上では送料無料ですね。間違いありませんか。違っていたら、先の2つについて、総額はいくらになりますか?
★☆☆☆☆ 1.0/1

クライアント

備考

海外のネットオークション、イーベイで相手から質問です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。