Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] あなたに起きた7月の悲しい出来事は私もとても心を痛めました。私はあなたが毎日泣いているんじゃないかとずっと心配していました。本当にOK? 彼は数日後に来日...
翻訳依頼文
あなたに起きた7月の悲しい出来事は私もとても心を痛めました。私はあなたが毎日泣いているんじゃないかとずっと心配していました。本当にOK?
彼は数日後に来日します。11日には、ファン40人とのイベントがありますが残念ながら私はそのイベントの抽選に外れたので参加できません。なんて運がないんでしょう!でも15日と18日に彼のライブを観にいきます。初めて見る彼のブロンドヘアー!あなたは彼のニューヘアーは好きですか?私は黒髪の方が好きなんだけれども。ここは毎日サウナのような暑さです。
彼は数日後に来日します。11日には、ファン40人とのイベントがありますが残念ながら私はそのイベントの抽選に外れたので参加できません。なんて運がないんでしょう!でも15日と18日に彼のライブを観にいきます。初めて見る彼のブロンドヘアー!あなたは彼のニューヘアーは好きですか?私は黒髪の方が好きなんだけれども。ここは毎日サウナのような暑さです。
nobeldrsd
さんによる翻訳
I was also depressed by the sad occasion which happened to you in July. I was worried that you may have been crying for day after day. Are you really Okay?
He will arrive in Japan in a day or so. There is an event with 40 fans on the 11th but unfortunately, I can’t participate, since I was not selected by the drawing. How unlucky I am!
But I am going to his live show on the 15th and 18th.It’s going to be my first time seeing his blond hair.
Do you like his new hair style? I like his black hair better. It is hot like a sauna here every day.
He will arrive in Japan in a day or so. There is an event with 40 fans on the 11th but unfortunately, I can’t participate, since I was not selected by the drawing. How unlucky I am!
But I am going to his live show on the 15th and 18th.It’s going to be my first time seeing his blond hair.
Do you like his new hair style? I like his black hair better. It is hot like a sauna here every day.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 36分
フリーランサー
nobeldrsd
Starter