[日本語から英語への翻訳依頼] 教えてくれてありがとう。 エントリーフィーが無料ってすごいですね。興味はあります。 でも他のコンテストで賞をとってるものは応募できないっていうルールがある...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん mbednorz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 171文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 11分 です。

kakuunohitoによる依頼 2012/08/09 02:27:07 閲覧 1188回
残り時間: 終了

教えてくれてありがとう。
エントリーフィーが無料ってすごいですね。興味はあります。
でも他のコンテストで賞をとってるものは応募できないっていうルールがあるんですね。実は今年はすでにいくつか他のコンテストにエントリーしているので、このルールが気になります。作品もほとんど作れていないという問題もありますが。
お気遣い本当にありがとう。感謝しています!

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/08/09 03:38:26に投稿されました
Thank you for telling me about it.
It's great that there's no entry fee. I'm certainly interested.
But it has a rule that you can't submit something that has won a prize in another contest. To be honest, I am already entered in several other contests so I'm worried about this rule. But there's also the problem that I really can't make most pieces.
Thank you so much for your consideration. I'm touched you thought of me!
kakuunohitoさんはこの翻訳を気に入りました
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/08/09 02:55:37に投稿されました
Thank you for telling me.
It's great that the entry fee is free. I'm interested.
But still, there is this rule that people who won prizes in other contests can't apply. Actually, this year, I entered some contests, so this rule bothers me.
Also, there is the problem of me not having many works in my portfolio.
Thank you for your consideration. I'm really grateful.
kakuunohitoさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

友人から、写真のコンテストがあるので応募してみたらというメッセージを貰いました。その返事です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。