Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] この商品を貼り付けた上からクリア塗装をする事は可能ですか?クリア塗装した場合変色やヒビなどのデカールの劣化はありますか? 商品番号AAAを1つ、BBBを1...
翻訳依頼文
この商品を貼り付けた上からクリア塗装をする事は可能ですか?クリア塗装した場合変色やヒビなどのデカールの劣化はありますか?
商品番号AAAを1つ、BBBを1つ、CCCを2つ買った場合、値引きする事は可能ですか?また日本までの送料は幾らになりますか?合計の金額を教えて下さい。
この商品はまだ他にも在庫がありますか?もし在庫があるならば幾つ持っていますか?
以前メールで伝えたAAAは入荷しましたか?
AAA関連の商品を他にも持っていますか?
AAAのロゴが入った商品を他にも持っていますか?
商品番号AAAを1つ、BBBを1つ、CCCを2つ買った場合、値引きする事は可能ですか?また日本までの送料は幾らになりますか?合計の金額を教えて下さい。
この商品はまだ他にも在庫がありますか?もし在庫があるならば幾つ持っていますか?
以前メールで伝えたAAAは入荷しましたか?
AAA関連の商品を他にも持っていますか?
AAAのロゴが入った商品を他にも持っていますか?
lurusarrow
さんによる翻訳
Would you be able to apply clear paint after pasting this item?Is there any affect such as crack or wearing on decal after applying clear paint?
Would you give me some discount if I buy 1xAAA,1xBBB, and 2xCCC?And how much is shipping cost to Japan?Please inform me the total price.
Do you have more stock of this item?If you do, how many do you have?
Have you got AAA which I sent enquiry by e-mail earlier?
Do you have any other AAA related goods?
Do you have any other items with AAA logo?
Would you give me some discount if I buy 1xAAA,1xBBB, and 2xCCC?And how much is shipping cost to Japan?Please inform me the total price.
Do you have more stock of this item?If you do, how many do you have?
Have you got AAA which I sent enquiry by e-mail earlier?
Do you have any other AAA related goods?
Do you have any other items with AAA logo?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
lurusarrow
Starter