Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] あなたのために構成した製品が気に入ってもらえてようでよかったです。現在カメロの5つのボタンは持っていません。そして、ブリスターカードは購入時とても高価でし...
翻訳依頼文
I'm very happy you like the items I built for you. As of right now I don't have 5 Camaro buttons and those blister cards were very expensive when I bought them and I understand my supplier is going to be out of them soon. I'd really like to keep them in my stock for the orders I am receiving.
Thank you for following up with your order. This inquiry would be best answered by the manufacturers, as they are the ones to put that serial number and packaged the product. They (Meade) can be reached at 800 626-3233. If there is anything else we can help you with, please let us know.
Thank you for following up with your order. This inquiry would be best answered by the manufacturers, as they are the ones to put that serial number and packaged the product. They (Meade) can be reached at 800 626-3233. If there is anything else we can help you with, please let us know.
natsukio
さんによる翻訳
あなたのために構成した製品が気に入ってもらえてようでよかったです。現在カメロの5つのボタンは持っていません。そして、ブリスターカードは購入時とても高価でした。納入業者の在庫ももうすぐ無くなると思いますが、注文が入っているのでどうしても在庫を確保しておきたいのです。
注文についてご連絡をありがとうございます。あなたの質問は、製品にシリアルナンバーをつけ梱包した製造業者が答えを一番知っていると思います。Maedeの電話番号は800 626-3233です。もし他にご用があればお気軽におたずねください。
注文についてご連絡をありがとうございます。あなたの質問は、製品にシリアルナンバーをつけ梱包した製造業者が答えを一番知っていると思います。Maedeの電話番号は800 626-3233です。もし他にご用があればお気軽におたずねください。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 580文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,305円
- 翻訳時間
- 29分
フリーランサー
natsukio
Starter